【英文地址】台灣的中文「地址」英文怎麼翻譯、英譯?寫法查詢 | 加油地圖
2019年9月8日—等,要翻譯英文地址,就成了很多人的煩惱。下面列出在台灣將中文地址翻譯成英文地址的寫法,趕快把地址中翻英的方法學起來吧。英文地址翻譯、格式寫法.
英文地址[1]該怎麼從中文翻譯過來?把「中文地址」翻譯成「英文地址」,常常是很多人的困擾,因為中文地址有巷、弄、路段…等,要翻譯英文地址,就成了很多人的煩惱。
下面列出在台灣將中文地址翻譯成英文地址的寫法,趕快把地址中翻英的方法學起來吧。
英文地址翻譯與英譯下面教學如將台灣的中文地址,翻譯成英文地址。
1.英文地址從中文地址翻譯過來!格式寫法例: 中文地址:
台灣台北市中正區八德路1段2巷3弄4號之5,6樓7室。
英文地址翻譯:
6F.-7, No. 4-5, Aly. 3, Ln. 2, Sec. 1, Bade Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 100, Taiwan (R.O.C.)
從上面的地址翻譯,我們們可以先來理解每個中文裡的巷、弄、段的英文縮寫。如下:
City 市 County 縣 Township 鄉鎮 District 區 = Dist. Village 村(里) = Vil. Neighborhood 鄰 Road 路 = Rd. Street 街 = St. Boulevard 大道 = Blvd. Section 段 = sec. Lane 巷 = Ln. Alley 弄 = Aly. Number 號 = No. Floor 樓= F Room 室 = Rm.
上面的「.」,代表著是英文縮寫的意思。
在英文地址裡面,用到上面這些英文縮寫是很常見的。從上面的英文地址翻譯我們可以知道,在台灣要將中文地址翻譯成英文地址,其實跟中文的順序是倒過來的。
當然,各國的翻譯可能會有一點不同,但是在台灣,就是將中文地...