英文地址的寫法大全 | 加油地圖
2009年6月9日—英文地址的寫法大全一、寄達城市名的批譯我國城市有用英文等書寫的,也有用中文拼音書寫的。例如“北京”英文寫…
英文地址的寫法大全
一、寄達城市名的批譯 我國城市有用英文等書寫的,也有用中文拼音書寫的。例如“北京”英文寫為“Peking”,中文拼音寫為“Beijing”二者雖然都是用拉丁字母,但拼讀方法不同,前者是以音標相拼,而後者則是用聲母和韻母相拼的,批譯時要注意識別,以免錯譯。 二、街道位址及單位名稱的批譯 常見有英文書寫、中文拼音書寫、英文和中文拼音混合書寫三種。1、英文書寫的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing譯為北京市東長安街6號;2、中文拼音書寫的,例如:105 niujie Beijing譯為北京市牛街105號;3、英文、中文拼音混合書寫的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou譯為廣州東風東路70號。 三、機關、企業等單位的批譯 收件人為機關、企業等單位的,應先譯收件人位址,再譯單位名稱。批譯方法為: 1、按中文語序書寫的要順譯。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.譯為上海食品進出口公司; 2、以英 …….
咚吧啦
2006-9-22 10:42:00
姓名方面 外國人習慣是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在後。若碰到讓您一起填的,最好要注意一 下順序,不過你要是填反了,也沒關係。中國銀行收支票時是都承認的。例如:劉剛,可寫成GangLiu,也可 寫成LiuGang。 地址翻譯 翻譯原則:先小後大。中國人喜歡先說大的後說小的,如**區**路**號。而外國人喜歡先說小的後說大的,如 **號**路**區,因此您在翻譯時就應該先寫小的後寫大的。 例如: 中國山東省青島市四方區洛陽路34號3號樓4單元402戶,您就要從房開始寫起: Room402,...